Hello! ?

Não sei se vocês repararam mas, é muito comum usarmos em nosso dia a dia expressões com partes do corpo em inglês.

Isso acontece, embora, algumas vezes para expressar o mesmo sentimento tanto em português quanto em inglês usamos partes do corpo diferentes.

É muito simples! Vamos ver alguns exemplos:

PÉ FRIO

De vez em quando as coisas tendem a dar mais errado do que certo por isso. Afirmamos que estamos com pé frio (to get cold feet). 

Em inglês essa expressão é usada quando a pessoa tem algumas incertezas, dúvidas quanto alguma questão.

Por exemplo, normalmente na hora do dizer sim em seu casamento a pessoa pode ficar na dúvida ou não sabe se é isso mesmo que ela quer, então:

  • I hope none of you ever get cold feet on your wedding day. (Eu espero que nenhum de vocês tenham dúvidas no dia do seu casamento)

TIRAR O PESO DAS COSTAS

Quando tem algo que escondemos, como um segredo que estamos guardando mas que ele incomoda muito, por exemplo, então temos o desejo de “tirar o peso das costas”, contando para alguém para ficarmos aliviados.

Em inglês “To get it off your chest” ou “To get something off your chest”, são as expressões para este sentimento, e que é traduzido como “tirar algo do seu peito”.

  • I had to talk to my sister and get it off my chest. (Eu tive que conversar com a minha irmã e desabafar com ela.)

ENTRAR NO CABELO DE ALGUÉM?

Às vezes algo fica preso nos cabelos e por isso ficamos incomodados, inquietos e não vemos a hora de poder remover esse algo certo? Em inglês uma expressão bem popular demostra isso:

  • I don’t want to get in your hair. (Eu não quero te incomodar). Ao pé da letra: eu não quero ser algo preso em seu cabelo.

SAI DO MEU PÉ!

Podemos pedir para alguém parar de nos incomodar, isso em inglês ficaria: “Get off my hair, for crying out loud!” (Sai do meu pé pelo amor de Deus!)

Ao pé da letra é gritando para sair do meu cabelo. Outra seria:

  • I had to ask him to get off my hair. (Eu tive que pedir pra ele sair do meu pé.) – Ao pé da letra: eu tive que pedir pra ele sair do meu cabelo.

FICAR À VONTADE

Quando quisermos falar para uma pessoa relaxar e ficar a vontade em inglês, podemos usar “Let you hair down” (Solte seus cabelos). Para os homens pode ser usada a expressão “To loosen your tie” (Solte sua gravata):

  • Let you hair down! It’s the weekend! (Relaxa! É final de semana!)

ARRISCAR O PESCOÇO

Outra parte bastante usada em expressões em inglês é o pescoço (neck).

Quando queremos dizer que estamos nos arriscando, falamos: “To stick my neck out”. Ao pé da letra: colocando o pescoço.

E também pode ser por outra pessoa: I’m going to stick my neck out for you and talk to her. (Eu vou me arriscar por você e conversar com ela).

ALGO DE OUVIDO

“Fazer algo de ouvido”, normalmente usada no mundo musical quando uma pessoa ao escutar uma música, uma ou duas vezes é capaz de reproduzi-la sem fazer uso que qualquer cifra ou partitura.

  • You’re going to play it by ear. (Você vai tocar de ouvido)

Também pode ser usada em outras ocasiões quando executamos algo sem planejamento prévio ou uma programação meio que de improviso: “play it by ear”.

Espero que você tenha gostado do conteúdo de hoje! ? Deixe nos comentários outras expressões que você conhece e que utilizam partes do corpo.

See you next class! Bye! ?

Follow me: InstagramTwitter, Facebook and SoundCloud.