Maneiras de dizer “estranho” em inglês

Hello guys! ?

Ao assistir a um filme clássico chamado “Funny Girl” (Menina Engraçada), com a cantora e atriz Barbra Streisand, percebi que no filme ela não era apenas engraçada mas tinha também um jeitinho todo estranho e esquisito de ser, ao se referir a si mesma ela usa a expressão estranha e esquisita, a forma mais comum de se dizer isso em inglês seria “strange” ou poderia ser também “stranger” (mais estranho ou mais esquisito).

Exemplificando:

  • Stranger Things: as coisas mais estranhas ou as coisas mais esquisitas;

He’s strange little boy. (Ele é um menininho estranho ou Ele é um menininho esquisito).

My hair look strange today. (Meu cabelo está estranho hoje ou Meu cabelo está esquisito hoje).

ODD

Outra forma de falar as mesmas frases seria usando o “Odd” (estranho), esquisito ou ímpar. Porém, “odd” ainda pode ser usado como probabilidade:

May the odds be ever in your favor. (Que as probabilidades estejam sempre a seu favor).

Ainda poderíamos ouvir, “against all odds” (contra todas as probabilidades):

Mas, agora vamos apenas ver “odd” como sendo estranho ou esquisito:

He’s an odd little boy. (Ele é um menininho estranho, Ele é um menininho esquisito).

Her hair looks odd. (O cabelo dela parece estar estranho, O cabelo dela parece estar esquisito).

WEIRD

Outra palavra seria Weird:

Your’re so weird. (Você é tão estranha / Você é tão esquisita).

He’s a weird little boy. (Ele é um menininho estranho/ Ele é um menininho esquisito).

Her hair looks weird. (O cabelo dela parece estranho / O cabelo dela parece esquisito).

FUNNY

E é claro, não poderíamos deixar de ver a palavra “funny” (engraçado):

She’s hilarious. She’s so funny. (Ela é hilária. Ela é muito engraçada).

Mas, dependendo do contexto, “funny” pode sim adquirir o significado de estranho ou esquisito:

He’s a funny little boy. (Ele é um menininho estranho / Ele é um menininho esquisito).

My hair looks funny. (Meu cabelo parece estranho/ Meu cabelo parece esquisito).

PECULIAR

Outra palavra que poderíamos usar seria “peculiar” (peculiar), que significa algo único ou muito característico, e que justamente por isso pode adquirir o sentido de estranho ou esquisito também:

What a peculiar little boy. (Que menininho peculiar / Que menininho esquisito).

Her hair is quite peculiar. (O cabelo dela é um tanto peculiar / O cabelo dela é um tanto estranho).

CURIOUS

A palavra “curious” (curioso), dependendo do contexto e da entonação que se dá, também pode soar como estranho ou esquisito:

What a curious little boy. (Que menininho curioso/ Que menininho esquisito).

AWKWARD

E por fim, como um bônus temos a palavra “awkward” (desconfortável), desajeitado ou constrangedor normalmente usada em situações sociais:

It’s a little bit awkward. (É um pouco desconfortável ou É um pouco estranho).

That’s it! (É isso!)

I really hope you liked today’s class. (Eu realmente espero que você tenha gostado da aula de hoje).

É isso, guys! ? Não esqueça de deixar seus comentários sobre qual palavra você achou mais estranha ou esquisita.

Bye!

Follow me: InstagramTwitter, Facebook and SoundCloud.

Compartilhe este Post

Acompanhe mais em nossos posts relacionados

ME SIGA NO INSTAGRAM PARA MAIS DICAS DE INGLÊS!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x