Maneiras de dizer “estranho” em inglês

Hello guys! ?

Ao assistir a um filme clássico chamado “Funny Girl” (Menina Engraçada), com a cantora e atriz Barbra Streisand, percebi que no filme ela não era apenas engraçada mas tinha também um jeitinho todo estranho e esquisito de ser, ao se referir a si mesma ela usa a expressão estranha e esquisita, a forma mais comum de se dizer isso em inglês seria “strange” ou poderia ser também “stranger” (mais estranho ou mais esquisito).

Exemplificando:

  • Stranger Things: as coisas mais estranhas ou as coisas mais esquisitas;

He’s strange little boy. (Ele é um menininho estranho ou Ele é um menininho esquisito).

My hair look strange today. (Meu cabelo está estranho hoje ou Meu cabelo está esquisito hoje).

ODD

Outra forma de falar as mesmas frases seria usando o “Odd” (estranho), esquisito ou ímpar. Porém, “odd” ainda pode ser usado como probabilidade:

May the odds be ever in your favor. (Que as probabilidades estejam sempre a seu favor).

Ainda poderíamos ouvir, “against all odds” (contra todas as probabilidades):

Mas, agora vamos apenas ver “odd” como sendo estranho ou esquisito:

He’s an odd little boy. (Ele é um menininho estranho, Ele é um menininho esquisito).

Her hair looks odd. (O cabelo dela parece estar estranho, O cabelo dela parece estar esquisito).

WEIRD

Outra palavra seria Weird:

Your’re so weird. (Você é tão estranha / Você é tão esquisita).

He’s a weird little boy. (Ele é um menininho estranho/ Ele é um menininho esquisito).

Her hair looks weird. (O cabelo dela parece estranho / O cabelo dela parece esquisito).

FUNNY

E é claro, não poderíamos deixar de ver a palavra “funny” (engraçado):

She’s hilarious. She’s so funny. (Ela é hilária. Ela é muito engraçada).

Mas, dependendo do contexto, “funny” pode sim adquirir o significado de estranho ou esquisito:

He’s a funny little boy. (Ele é um menininho estranho / Ele é um menininho esquisito).

My hair looks funny. (Meu cabelo parece estranho/ Meu cabelo parece esquisito).

PECULIAR

Outra palavra que poderíamos usar seria “peculiar” (peculiar), que significa algo único ou muito característico, e que justamente por isso pode adquirir o sentido de estranho ou esquisito também:

What a peculiar little boy. (Que menininho peculiar / Que menininho esquisito).

Her hair is quite peculiar. (O cabelo dela é um tanto peculiar / O cabelo dela é um tanto estranho).

CURIOUS

A palavra “curious” (curioso), dependendo do contexto e da entonação que se dá, também pode soar como estranho ou esquisito:

What a curious little boy. (Que menininho curioso/ Que menininho esquisito).

AWKWARD

E por fim, como um bônus temos a palavra “awkward” (desconfortável), desajeitado ou constrangedor normalmente usada em situações sociais:

It’s a little bit awkward. (É um pouco desconfortável ou É um pouco estranho).

That’s it! (É isso!)

I really hope you liked today’s class. (Eu realmente espero que você tenha gostado da aula de hoje).

É isso, guys! ? Não esqueça de deixar seus comentários sobre qual palavra você achou mais estranha ou esquisita.

Bye!

Follow me: InstagramTwitter, Facebook and SoundCloud.

Compartilhe este Post

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on whatsapp
Share on email

Acompanhe mais em nossos posts relacionados

ME SIGA NO INSTAGRAM PARA MAIS DICAS DE INGLÊS!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x