Hey guys! ? Se você é alguém que vive neste planeta, com certeza ouviu falar sobre a música da Paula Fernandes com o Luan Santana, “Juntos”.
Pois é! Poderia ser uma música como qualquer outra, porém surgiu o grandioso meme “juntos e shallow now“.
Afinal: o que “shallow now” significa e por qual motivo virou meme? Vamos descobrir isso hoje! ?
1 – Significado da palavra “shallow”
Primeiramente a palavra “shallow” [ˈʃæləʊ] tem vários significados:
- raso;
- superficial;
- pessoa superficial;
- “perto da base”, utilizado em jogos de beisebol.
Por exemplo: The water is shallow here. / “A água é rasa aqui.
2 – Origem de “shallow now”
Para entender um meme, precisamos buscar suas origens. ? A princípio, “shallow now” é apenas uma parte de uma outra música! YES!
“Shallow” é uma música da trilha sonora do filme “A Star Is Born” da Lady Gaga com o Bradley Cooper.
Na música há a frase: “We’re far from the shallow now“, e ela ficou bem conhecida justamente por isso.
Então, Paula Fernandes e Luan Santana fizeram a versão brasileira e colocaram “Juntos e shallow now” no refrão para possivelmente remeter a música original.
Porém, vimos que a palavra “shallow” não tem um significado que se encaixa bem neste contexto. Ou seja: “juntos e shallow now” não tem muito sentido! ?
Por isso, CHOVEU MEMES com o “juntos e shallow now”!
3 – “Shallow” x “Juntos”
Para entender melhor vamos comparar as duas músicas.
A versão em português não é ao pé da letra da original, afinal, a versão da Lady Gaga tem um significado mais “depressivo”, falando de um amor que passa por algumas fases difíceis, onde faz referência ao filme.
Já a da Paula Fernandes e Luan Santana tem um contexto mais romântico. Veja!
Na letra original, eles dizem: “We’re far from the shallow now“.
Podemos traduzir essa parte como: “estamos longe do raso agora”, bem como, “estamos longe da superfície agora”.
O que faz sentido com o restante da música.
Já na versão da Paula Fernandes e Luan Santana, “shallow” é utilizado de uma outra maneira! Veja:
“Diga o que te fez sentir saudade. Bote um ponto final, cole de uma vez nossas metades. Juntos e shallow now.”
Neste caso, poderíamos traduzir como “Juntos e rasos agora”, ou “Juntos e superficial agora”. Veja a música completa aqui.
O que vocês acharam da versão brasileira da música “Shallow”? Tell me in the comments below!
Enfim, tirem suas próprias conclusões sobre as músicas e a palavra “shallow”! A minha é: poderiam ter usado: “juntos e ponto final”, “juntos é fenomenal”, “juntos até o final”, “juntos e sensacional”, “juntos e aí que tal?” hahaha tinha MUITAS outras maneiras! ??
That’s it! I’ll see you next week or every day on social media!
Bye-bye