7 palavras mal-educadas em inglês que você NÃO DEVE dizer para um GRINGO

Hey guys! ? No post dessa semana vamos falar de algumas precauções que você deve tomar quando for conversar com um gringo ou quando for para o exterior para não passar por nenhuma situação constrangedora e acabar sendo mal-interpretado em inglês.

Assim como no Brasil, cada cultura possui seus hábitos e alguns deles podem parecer normais ou totalmente estranhos para nós. É sempre bom estar atualizado e saber que há palavras ou frases que podem soar extremamente rudes dependendo da situação, por isso é bom frisar que isso é algo cultural/regional e que também deriva da índole da pessoa, ok? ? Are you ready? Let’s do this!

1- “Negro”

Aqui no Brasil temos uma diversidade de raças, porém, ainda é comum casos de racismo e preconceito com pessoas da etnia negra. O assunto também é muito presente em outros países, como por exemplo nos Estados Unidos. Se levarmos em consideração a cultura de cada país, isso pode ser ainda mais delicado.

Temos no Brasil a palavra “negro” que é considerado o termo correto para pessoas afrodescendentes, mas no exterior a palavra “negro” é considerada extremamente racista. Inclusive, em inglês, essa palavra é tão ofensiva que é chamada de “n word”. “N word” significa “palavra com N”, e é uma forma de se referir a palavra “negro” sem nem mesmo pronunciá-la, assim já podemos perceber quão ofensiva é essa palavras para eles..

Os termos corretos para utilizar nesse caso são: “person of African descent” e se a pessoa for dos Estados Unidos, pode-se dizer “African American”. Outro termo que pode ser utilizado em algumas situações, mas também é considerado menos respeitoso e até mesmo ofensivo é “black”.  

2- “Deficiente”

Em português usamos o termo “deficiente” para nos referir às pessoas que possuem algum tipo de dificuldade ou limitação mental ou física. No inglês há dois ternos extremamente preconceituosos, que são: “handicapped” e “disabled”. Ambas são ofensivas, porém, a mais rude delas é “disabled”, pois “able” significa capaz, e “disabled” significa o oposto disso.

Os termos corretos para se utilizar em inglês são: “mentally challenged” ou “physically challenged”.

3- “Gordo”

Outra palavra que é pejorativa é o termo gordo/gorda. No inglês para descrever pessoas que possuem mais curvas ou peso elevado devido à obesidade, é comum ouvir o termo “fat”. Além de ser preconceituoso, é algo constrangedor para muitas pessoas. O termo correto para utilizar em inglês é “full-figured”.

4- “Eu quero”

Aqui no Brasil estamos acostumados a dizer “eu quero” quando desejamos alguma coisa. Por exemplo, quando vamos a um restaurante costumamos dizer “eu quero água”, mas no exterior isso pode ser extremamente rude. Dizer “I want water” é como se você estivesse exigindo aquilo de uma forma rude.

O correto a se dizer nessas situações é “I would like ___”, “May I please have ____”, “Could I please have _____” ou “Can I please have ____”. Essas maneiras soam bem mais educadas quando você deseja pedir alguma coisa.

5- Chamar pela profissão da pessoa

Outro hábito que temos aqui é chamar a pessoa por sua ocupação ou cargo. Geralmente chamamos professor, garçom ou recepcionista sem problema algum e para nós brasileiros isso não é algo ofensivo. Porém, no exterior isso pode soar extremamente grosseiro. Por exemplo, se você for em um restaurante e chamar “waiter” (garçom) ao invés de utilizar o Mr. ou Mrs.

A forma correta para chamar uma pessoa do qual você desconhece o nome é utilizando termos como “Ms.”, “Mrs.” e “Mr.”, e se você souber, prefira dizer o nome ou sobrenome da pessoa. Por exemplo: “Mrs. Scarcelli Covo”. Perceba que inclui o meus dois sobrenomes juntamente com “Mrs.” que significa “Sra.”. ?

7- Perguntas diretas

Aqui é super normal você perguntar alguma coisa a alguém, como “que horas são?” para um desconhecido. Entretanto, no exterior, isso é inadequado e é considerado falta de educação. Por exemplo, dizer para um gringo do nada “what time is it?” (que horas são?) ou “where’s the park?” (onde fica o parque?) pode parecer inconveniente.

Caso você precise de alguma informação dessa maneira, se aproxime da pessoa e antes de qualquer coisa, peça licença. Por exemplo: “Excuse me! I don’t know my way around this area. Would you happen to know where the park is?”

Espero que vocês tenham gostado do conteúdo dessa semana! Quais dessas palavras você já conhecia? Tell me in the comments! ?

Caso queira descobrir as palavras CORRETAS para dizer em uma Entrevista de Emprego em Inglês, confira o nosso post sobre o tema clicando aqui.

Acesse ao conteúdo também pelo Sound Cloud aqui.

That’s it! I’ll see you next week or every day on social media! ?

Compartilhe este Post

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on whatsapp
Share on email

Acompanhe mais em nossos posts relacionados

ME SIGA NO INSTAGRAM PARA MAIS DICAS DE INGLÊS!

Subscribe
Notify of
guest
4 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
maite
maite
5 meses atrás

vc é muito boa melhor que minha professora de inglês

Debora
Debora
3 meses atrás

Gostei muito!
Parabéns!

José
José
1 mês atrás

A oitava coisa que eu recomendaria, a brasileiros ou não, é chamar estrangeiro de Gringo, que, aliás, é um termo estrangeiro e com conotação pejorativa.

Carolina Iria
Editor
1 mês atrás
Reply to  José

Acredito que tudo depende do contexto. Hoje em dia, o termo “gringo” é utilizado para se referir a qualquer pessoa estrangeira – sem utilização pejorativa. Mas mais uma vez: tudo depende do contexto.

4
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x