Hey guys! ? No post de hoje trouxe algo sobre um idioma que eu amo: espanhol.? Há muitas diferenças entre o inglês, português e espanhol, e existem algumas palavras que existem somente no inglês mas que é podem ser adaptadas para os demais idiomas.
Então se você adora inglês e espanhol, prepare-se para aprender novas palavras para aumentar seu vocabulário! Let’s do this!
1 – HATER
A palavra “hater” por si só já diz tudo, não é mesmo? Tanto no português como no espanhol, não há apenas uma palavra específica que consiga definir tão bem “hater”.
Peguei como exemplo a música da Taylor Swift, Shake It Off. Veja como ficaria a frase nos três idiomas, utilizando variações de “hater”.
?? Haters gonna hate.
?? Os que odeiam vão odiar.
?? Los que siempre odian, van a seguir odiando.
Bacana né? No português, “hater” seria alguém que pratica o ódio, uma pessoa odiosa. Já no espanhol uma palavra que ficaria mais apropriada seria “detractor” ou “los odiosos”.
2 – TOES
Outra palavra peculiar é “toes”. Em português, “toes” seria os dedos dos pés, e em espanhol, “toes” ficaria bem similar ao português, “los dedos del pie”.
?? Your toes are cute.
?? Seus dedos do pé são bonitinhos.
?? Tus dedos del pie son lindos.
3 – CRUSH
Você com certeza já deve ter ouvido essa palavra sendo utilizada no português, porém, ela também não possui uma tradução tão precisa. Veja os exemplos:
?? Crush
He always had a crush on her.
My crush told me I’m beautiful.
?? Amassar, ter uma “queda” por alguém, paixonite, alguém que gostamos
Ele sempre teve uma queda por ela.
A pessoa que eu gosto me disse que eu sou linda.
?? Machacar, sentirse loco por alguien, flechado por alguien.
Él siempre tuvo “debilidad “por ella./ Él siempre estuvo “loco por ella”
Mi amor/enamorado me dijo que soy hermosa.
4 – Brunch
“Brunch” é a junção de “breakfast” e “lunch”, e acontece por volta das 10h da manhã até 12h. Mas será que em português e espanhol há uma palavra simular a “brunch”? ?
?? Brunch
Let’s have brunch tomorrow?
?? “Café da manhã reforçado”
Vamos tomar um café da manhã reforçado mais tarde amanhã?
?? Desayuno/ Almuerzo
¿Vamos a tomar un desayuno reforzado mañana?
¿Vamos a tomar un desayuno – almuerzo?
5 – Propose
Outra palavra é “propose”, que pode significar pedir alguém em casamento, ou propor algo. Mas mesmo assim, não há uma palavra que consiga definir tão bem “propose”. Já em espanhol, no sentido de casamento, poderia ser “proponer en matrimonio” ou “pedir la mano”.
?? Propose
He proposed to me in July.
?? Pedir em casamento
Ele me pediu em casamento em Julho.
?? Proponer en matrimonio
Él me propuso matrimonio en julio.
Bacana né? O legal é que há variações de palavras nos idiomas. Então, não se esqueça de que nem sempre há uma tradução correta ou “fácil” para uma determinada palavra em inglês.
Deixe nos comentários quais palavras vocês mais gostaram de saber como fica em espanhol e português. ?
That’s it! I’ll see you next week or everyday on social media! 🙂