Hey guys! ? No vídeo de hoje trouxe minha querida amiga e xará Sarah Hope, do canal Hope Languages! ?

Sarah é da cidade de Toronto, no Canadá, e irá nos contar alguns micos que ela cometeu aqui no Brasil por conta do português e como ela conseguiu sair dessas situações! ?

Pagar mico quando você está aprendendo ou tendo contato com outra língua é totalmente normal, ok?

1 – Que palavra é essa?

Para começar, Sarah cometeu o mico de inverter as palavras em português. Ela estava cozinhando para um grupo de amigos, e ao invés de oferecer almôndegas, ela falou “almofada” e depois “alfândega”. Quando ela percebeu que todos estavam rindo, ela se deu conta do mico!

Almôndegas em inglês é “meatballs”, e vamos combinar que tem muito mais a ver, né? ?

2 – Oh sh*t!

Sarah contou que quando foi comprar chocolates em um shopping center, começou a conversar com as vendedoras e comentou que era professora de inglês. Ela perguntou para as moças que estavam a atendendo falavam inglês e todas disseram que não. Até aí OK!

A sacola com os chocolates caiu no chão, e uma das vendedoras disse “oxente!”.

Sarah entendeu que a vendedora disse “oh sh*t”! Ela ficou espantada e disse: “Você sabe sim falar inglês!”. A vendedora achou estranho e disse: “Não moça. É que na verdade eu sou baiana!”. ? MICO!

Sarah confundiu uma expressão com “oh sh*t”, que na verdade é um xingamento.

Outra expressão que pode confundir é “uai”, bem conhecida por mineiros. A pronúncia é bem semelhante à “why”(por que), em inglês.

3 – Assobie?

O último mico que a Sarah compartilhou foi que em outra loja ela foi pegar sua sacola e o vendedor disse: “Quer sua via?”.

Como ele havia pronunciado muito rápido ela entendeu que ele disse: “Assobie”, e que ela deveria assobiar para pegar a sacola da mão dele.

Sem entender, Sarah começou a assobiar, e o vendedor disse com ignorância: “A SUA VIA!”. Ela só pegou a sacola e saiu envergonhada da loja.

Quando você ver que a pessoa está com dificuldade de entender, não hesite em ajudar! Mude o modo de falar e tente outra abordagem, repetindo quantas vezes forem preciso, pois poderia ser você nesta situação!

BÔNUS: #MICOSDASARA

É claro que eu não poderia deixar de contar um mico que aconteceu comigo também, né? VAMOS LÁ!

Eu estava andando na rua e acabei tropeçando. Ao invés de dizer “perdi meu equilíbrio”, eu acabei falando “perdi meu balanço!”. ? Em inglês é “I lost my balance!”, porém, eu disse: “I lost my scale!”! OPS!

O que queremos mostrar é que é normal confundir palavras ou trocar pronúncias, afinal, você está em constante aprendizado e essas coisas são normais de acontecer.

Não desanime! Vá em frente!

Espero que tenham gostado! Vocês já cometeram algum mico em inglês? Tell me in the comments below.

Bye bye! ?

Follow me: InstagramTwitter, Facebook and SoundCloud.