Hey guys! ? No vídeo de hoje conheça a diferença das palavras “SOAP” e “SOUP” em inglês! Muitas pessoas confundem essas duas palavras, porém, o significado delas é completamente diferente. Check this out!
SOAP
Para começar, a palavra “soap” pode significar sabonete, sabão e também ensaboar. Veja como utilizar essa palavras em diversos contextos:
- SABONETE / SOAP
O sabonete fica escorregando nas minhas mãos no banho. // The soap keeps slipping out of my hands in the shower.
- SABÃO / SOAP
Não se esqueça de colocar sabão antes de ligar a máquina. // Don’t forget to add soap before you turn the machine on.
- SABÃO EM PÓ / SOAP POWDER
Eu nunca sei o quanto de sabão em pó colocar na máquina de lavar roupas. // I never know how much soap powder to put in the washing machine.
- ENSABOAR / TO SOAP
- ENSABOOU / SOAPED
“Tom ensaboou seu rosto e depois o lavou.” // Tom soaped his face, then rinsed it.
- NOVELA / SOAP OPERA
“Você prefere assistir novela ou seriados?” // Would you rather watch soap operas or tv series?
SOUP
Já a palavra “soup” significa “sopa” e assim como “soap” ela possui algumas variações.
Você quer um pouco de sopa? // Would you like some soup?
- SOPA DE LEGUMES – VEGETABLE SOUP
- SOPA DE GALINHA, CANJA – CHICKEN NOODLE SOUP
Você prefere tomar uma sopa de legumes ou uma sopa de galinha? // Would you rather have a vegetable soup or a chicken noodle soup?
- MIOJO – INSTANT NOODLE, RAMEN
- cozinha comunitária para servir comida aos necessitados – SOUP KITCHEN
Eu sou voluntário na cozinha comunitária nos feriados. // I volunteer at the soup kitchen on holidays.
That’s it! ? Espero que você tenha gostado do conteúdo de hoje e tenha entendido a diferença entre “soup” e “soap”! Deixe nos comentários outras palavras que vocês sempre se confundem em inglês!